Bienvenido

Estás en una página de Mateo Santamarta.
Todos los textos y las obras que lleven mi
firma pueden ser difundidos libremente
siempre que no haya ánimo de lucro. Se
agradece el que se cite la autoría.







Translate

jueves, 29 de mayo de 2014

María Zambrano y Ciorán.


A propósito de María Zambrano.
"...Maria Zambrano no ha vendido su alma a la Idea, ha salvaguardado su esencia única situando la experiencia de lo Insoluble sobre la reflexión acerca de ello; ha superado , en suma, la filosofía...Sólo es verdad a sus ojos lo que precede o sucede a lo formulado, el verbo que se zafa de las trabas de la expresión o, como ella misma ha dicho magníficamente, "la palabra liberada del lenguaje".
Pertenece María Zambrano a ese orden de seres que lamentamos no encontrar más que en raras ocasiones, pero en los que no cesamos de pensar y a los que quisiéramos comprender o, cuanto menos, adivinar. Un fuego interior que se esconde, un ardor que se disimula bajo una resignación irónica todo en Marìa Zambrano desemboca en otra cosa, todo conlleva un `otro lugar´, todo. Por mucho que uno pueda hablar con ella de cualquier cosa, se tiene sin embargo, la certeza de que antes o después nos deslizaremos hacia interrogantes esenciales sin seguir necesariamente los meandros del razonamiento. De ahí un estilo de conversación en nada entorpecido por la tara de la objetividad y gracias al cual ella nos conduce hacia nosotros mismos, hacia nuestras preocupaciones mal definidas, hacia nuestras perplejidades virtuales."
E.M.CIORAN ( Extractado del catálogo editado por el Ministerio de Cultura (Jorge Semprún Maura) con motivo de la concesión del Premio Cervantes a María Zambrano.
Foto del catálogo editado por el Ministerio de Cultura ( Ministro:Jorge Semprún Maura)

viernes, 9 de mayo de 2014

El Pájaro y la flor- Poesía Japonesa.


Grabado de Hiroshige (detalle)


Anónimo.

...

¿También esta noche
el hijo de mi señor
tomará mis manos
callosas por el trabajo en el campo
y lanzará un suspiro?

***

Kakinomoto no Hitomaro (m. h. 715)

...

De haber sabido
que el amor tanto apena,
me hubiera hecho 
rocío de la tarde
que al alba se desvanece.

***

Anónimo

...

Teñidas hojas
cubren el río Tatsuta.
Si lo cruzara, 
¡que precioso brocado
en dos yo partiría!

***

Kakinomoto no Hitomaro (m. hacia 715)

...

Junto al estanque
las olas de glicinia
en plena flor
ya se hallan esperando
al cuco y su canción.

***

Anónimo

...

Con quien yo amo
no me hagáis, oh, sueños,
soñar ya más.
¡La soledad me parte 
el alma al despertar!

***

Issa (1763-18279

...

En nuestro país
también la hierba crece 
junto al cerezo.

***

Bashoo (1644-1694)

...

Poco le importan
las flores de cerezo
al viejo roble.
...
(Extraídos de "El pájaro y la flor" 1500 años de poesía clásica japonesa, 
Alianza Literatura. Trad. de Carlos Rubio)
...
Aquí una amable colaboración de Adriana Alba que le agradezco



Blogger Adriana Alba dijo...
Una belleza!!!


Besos y regalos:


En la primera luz
de la bahía de Akashi
entre la niebla de la mañana
oculto tras la isla navega
el barco en el que pienso.



Autor desconocido


***
En cada palabra
y hoja del suspiro,
el rocío que queda
es una lágrima
que añora el pasado.



Autor desconocido


En la realidad
sé que debe ser así,
pero qué tristeza
cuando hasta en sueños
me sigues evitando.




Ono no Komachi



Poesía clásica japonesa.


Mil besos Mateo
12 de mayo de 2014, 4:37

sábado, 3 de mayo de 2014

Rainer María Rilke > Quinta Elegía de Duino




Rainer María Rilke 
Quinta elegía

¿Pero quiénes son ellos, dime, los ambulantes, los que
son un poco más fugaces aún que nosotros mismos,
los urgentemente retorcidos, desde pequeños, por qué
-¿por amor de quién?- voluntad nunca satisfecha?
Pero ella los retuerce, los dobla, los entrelaza, los
hace girar, los arroja y los vuelve a atrapar;
como provenientes de un aire aceitado y más terso,
bajan a la alfombra desgastada, luida por su salto
perpetuo, a esta alfombra perdida en el universo.
Colocada como un parche, como si ahí el cielo
de los suburbios hubiese herido la tierra.
Y apenas ahí, (...)
                           Para seguir leyendo, pinchad  aquí
Las diez Elegías de Duino aquí
El principio de otra versión -a la que estoy acostumbrado-:
Quinta Elegía
A Hertha Koenig afectuosamente
Pero, ¿quienes son, dime, esos errabundos volatineros,
aún más fugaces que nosotros mismos
a los que ya desde edad muy temprana los retuerce apremiante,
para quién, por inclinación a quién,
una voluntad siempre descontenta? Y los exprime,
los pliega y enlaza, los agita
los lanza y los recoge. Como a través de un aire oleaginoso
resbalan y aterrizan
en la raída alfombra, más y más desgastada por los eternos saltos,
esa alfombra perdida en el espacio.
Puesta como un emplasto, como si el cielo suburbano
causado allí un dolor a la tierra (...)
*Para mí, esta versión es magnífica. Es de Jaime Ferreiro Alemparte y está publicada en 
Nueva Antología Poética por la Colección Austral de Espasa.